Финская песня Njet Molotoff прекрасно знакома всем, кто интересуется историей Зимней войны и Войны Продолжения. Хорошо известна она и тем, кто интересуется не историей, а приколами — мне попадались несколько флэш-мультиков "по мотивам" этой песни. Но, помимо этого суперхита, у финнов было немало других интересных песен. Вчитавшись в подстрочники и переводы текстов этих песен, даже самый упертый либерал усомниться в том, что финны были невинными жертвами агрессии.
----------------------<cut>----------------------
Что можно сказать о финских военных песнях в общем и целом? Если не знаешь финского и не вслушиваешься в текст (а я, например, не знаю), то это просто красивые мелодичные песни. А после знакомства с некоторыми текстами наступает легкий культурный шок — ну что, например, забыли сыны страны тысячи озер за Уралом? У них же тогда населения было — меньше чем в одном нашем Питере!
Да, кстати, при выкладывании новости на нонейм, нужно заполнять такое поле, как "источник". А данном случае, что указать? Источник клипов — youtube, источник mp3 — сайты с военными песнями. Так что, в качестве источника я указываю домашнюю страничку автора прекрасных литературных переводов, приведенных ниже.
Начнем с клиники — Uraliin (За Урал!). Финские политики, все же были людьми хоть и амбициозными, но вменяемыми. Им нужна была Карелия, Кольский полуостров, Онега. А вот в уставе одной финской молодежной организации были слова о Великой Финляндии до Урала (источник — бумажная книга, так что ссылку привести не могу).
Перевод:
За Урал восвоясь
Комиссары трепеща бегут, мешая грязь.
Англичане десант
Обещали, но теперь сидят, чихнуть боясь:
"Кто гадал, что эти финны так верны своей стране,
Что не встанут на колени ни в буране, ни в огне?"
На Урал, на Урал!
Час Суоми, час возмездия настал.
Что притихла, Москва?
"Мировой пожар раздуем", — басня не нова,
Только кто там за вас?
Друг пиндос лишь мастер на красивые слова,
Хирохито шлет на запад силы армии своей,
Немцы бьют на корм селедкам флот владычицы морей.
За Урал, дурачье!
Левой-правой, там получите свое.
Äänisen aallot — Онежские волны. Берега Онеги, оказывается, ждут прихода бесстрашного финского войска, которое будет хранить их покой. Ну, кто бы сомневался.
Перевод:
Ленивы волны Онеги,
Плывет долгий разговор
О солнце в утреннем небе
Страны тысячи озер.
В нем отзвуки песни той, что
Столетья тлела мечтой,
Что вновь придет бесстрашное войско
Хранить их покой.
Где ты, кто я? Волны как колыбель — Тайный остров, сказочных плеск земель.
И ты усни, радость. Там, где кончится бой,
Ждет корабль, посланный нам с тобой.
Расскажут волны Онеги,
О новых богатырях,
Что древней пение меди
Вернули в эти края,
Что от победы к победе
Прошли леса и моря,
Пока невестой в убранстве белом
Ждала
Карелия...
Ладно, закончим с мелодичной клиникой (у меня есть еще несколько примеров), перейдем к лирике. Вот финский вариант знаменитой Лили Марлен. По-фински Лили Марлен звучит как Лиза Пьен. В этом ролике, снятом в 1943 году, финскую версию культовой песни исполняет трио Harmony Sisters. Почему у этого финского трио такое англоязычное название — не спрашивайте, не знаю. Звучит чуть медленнее, чем все известные мне немецкие версии этой песни, но Лили Марлен — она и в Финляндии Лили Марлен.
И, на всякий случай, вдруг кто не слышал, самая популярная финская песня — Ньет Молотофф.
Переводы:
1. Финляндия, Финляндия! Дятлам в Кремле снова дело до тебя. Молотофф бьет палкой - будет сделано зер гут: Несколько недель, и финской армии капут. Нет, Молотофф! Врешь, Молотофф! Финны не задиры, но не любят брехунофф.
Финляндия, Финляндия! Наши люди рыли укрепления не зря. Злая артиллерия бьет из разных мест - Не ходил бы ты, Иван[1], зимой в карельский лес. Нет, Молотофф! Знай, Молотофф, Финны не задиры, но не любят брехунофф.
Финляндия, Финляндия! Здесь советской армии не светит ничего[2]. И Молотофф сказал бойцам искать себе приют, А не то чухонцы нам по шее надают. Нет, Молотофф! Зря, Молотофф! Финны не задиры, но не любят брехунофф.
Урал-река, Урал-река[4] - Там устроим Молотову отдых на века. С ним отправим всех, кто разевал[3] поганый рот, Сталинских подстилок и петрозаводский сброд. Нет, Молотофф! Нет, Молотофф! Финны не задиры, но не любят брехунофф.
Примечания
Молотову, архетипическому оккупанту современной финской культуры, в переводе приделаны некоторые черты архетипического оккупанта современной русской культуры, т.е. немца.
1* [ы]+[и] сцепляются, получается уменьшительно-ласкательное "Вань" 2* читать/петь соответственно испорченности исполнителя (в финском оригинале нет табуированной лексики, зато ее слышно русскому уху в четвертом куплете; не думаю, что помешает) 3* "кто раскрыл" лучше (меньше расходится с оригиналом) фонетически, но несколько хуже ритмически 4* "а" в "Урал" поется заметно удлинненно: ['у`ра:л]
2. Музыка Матти Юрва Слова Тату Пеккаринен Вокал Матти Юрва
С веселой песней уходит на войну Иван, но, упершись в линию Маннергейма, он начинает петь грустную песню, как мы это сейчас услышим: Финляндия, Финляндия, туда опять держит путь Иван. Раз Молотов обещал, что все будет хорошо и уже завтра в Хельсинки они будут есть мороженое. Нет, Молотов! Нет, Молотов! Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Финляндия, Финляндия, линия Маннергейма серьезное препятствие, и когда из Карелии начался страшный артиллерийский огонь он заставил замолчать многих иванов. Нет, Молотов! Нет, Молотов! Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Финляндии, Финляндии, страшится непобедимая Красная Армия. Молотов уже говорил, чтобы присмотрели себе дачу, а то чухонцы угрожают нас захватить. Нет, Молотов! Нет, Молотов! Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Иди за Урал, иди за Урал, там много места для молотовской дачи. Туда отправим и Сталиных и их приспешников, политруков, комиссаров и петрозаводских мошенников. Нет, Молотов! Нет, Молотов! Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Бобриков- губернатор Финляндии начала 20 века, выступал за «русификацию" Финляндии.
А закончить мне хотелось бы русской песней, тоже очень хорошо известной. Эту песня очень хорошо поется у костра в лесу на Карельском перешейке. Да, я имею в ввиду "Принимай нас Суоми-красавица". Видеоряд в клипе позаимстован из советского пропагандистского фильма "Линия Маннергейма", вышедшего на экраны по горячим следам" — в 1940 году.